Accueil » Podcast: Revoluciones Alimentarias! » #33: ¿Cómo conectar la cocina y la literatura?

#33: ¿Cómo conectar la cocina y la literatura?

Ingénieure agronome

En este episodio vamos a establecer el vínculo entre la literatura y la gastronomía, hablar de los olores y de cómo saborear una nube, con Ryoko Sekiguchi.

Mis à jour le
ryoko sekiguchi
✓ QUI SOMMES-NOUS ?
Une équipe éditoriale spécialisée en nutrition. Auteurs du livre Les aliments bénéfiques (Mango Editions) et du podcast Révolutions Alimentaires.

Escucha este episodio

He estado esperando este episodio desde hace mucho. 

Recibir a una mujer de letras aquí, devorar juntos historias y olores, buscar si se trata de novela negra o de cerdo, navegar entre polen y poema, relato y recetas, fermentaciones y fomentaciones, alegorías y alergias, chia y quiasmos, cuenco y hipérbole.

Y perderse así, tal vez, en las tradiciones y las traducciones.

La invitada: Ryoko Sekiguchi

Autora y traductora, encarna la unión sutil entre la literatura, el arte, la gastronomía y los cinco sentidos. Se distingue por su capacidad para traducir al francés y al japonés y así crea puentes entre culturas e idiomas.

Entre sus obras figuran Nagori (P.O.L. 2018) Sentir (JBE Books 2021), L’Appel des odeurs (P.O.L. 2024). Su huella artística única sigue tejiendo lazos entre las diferentes facetas de la creación contemporánea.

Mis preguntas

  • ¿Cuál es el vínculo, en su historia, entre la cocina y la poesía?
  • Hablando de su libro que acaba de salir por la editorial POL, ¿qué lugar ocupan —o no ocupan lo suficiente— los olores en su vida y en sus libros?
  • Juguemos con los títulos de sus libros: ¿qué es ‘comer fantasma’? ¿qué es la cocina de las nubes? ¿qué es leer el vino?
  • Encuentro que hay muchos puentes entre la literatura japonesa y la literatura francesa; ¿pasa lo mismo con la gastronomía?
  • ¿Cuáles son los sabores japoneses intraducibles al francés?
  • ¿Puede recordarnos la importancia de las estaciones en Japón, cómo se organizan, se relacionan y se declinan?
  • Hay productos de temporada; ¿hay novelas de temporada?
  • Ha traducido uno de mis libros favoritos, Louange de l’ombre; ¿cómo poner sombra en nuestros textos y en la cocina?
  • Dirige la colección «Le Banquet», en la editorial Piquier; ¿cuál es para usted el banquete ideal?
  • Le voy a hacer una pregunta que le hice a Lauren Malka: ¿es la misma lengua, por inventar, la que nos servirá a nosotras, las mujeres, para escribir mejor y comer mejor?
  • ¿Quiere compartir con nosotros una receta? ¿Un ingrediente fetiche? ¿Un restaurante? ¿Un libro imprescindible?

Recursos para profundizar

Todos los episodios

Un podcast presentado por Louise Browaeys con Matthieu Brillard en la técnica